1 00:00:22,007 --> 00:00:27,907 ARMENFILM 1984 2 00:00:28,008 --> 00:00:30,608 The Resourceful Peasant 3 00:00:35,459 --> 00:00:37,109 There once lived a king. 4 00:00:37,610 --> 00:00:40,910 And a terrible misfortune befell this king: 5 00:00:41,411 --> 00:00:44,411 whatever he ate seemed tasteless to him. 6 00:00:44,712 --> 00:00:47,812 It's because the cook is bad. 7 00:00:48,213 --> 00:00:49,513 Bring him, 8 00:00:49,764 --> 00:00:50,914 question him, 9 00:00:51,215 --> 00:00:52,515 and punish him. 10 00:00:53,116 --> 00:00:55,616 The punishment was terrible. 11 00:00:55,917 --> 00:01:00,517 The cook was forced to eat the poisons that he himself had concocted. 12 00:01:01,018 --> 00:01:02,218 Years passed. 13 00:01:02,569 --> 00:01:04,019 The cook got fatter, 14 00:01:04,520 --> 00:01:05,820 and the king got thinner. 15 00:01:06,121 --> 00:01:08,021 Thinner! Much thinner. 16 00:01:13,672 --> 00:01:15,522 ??? 17 00:01:17,023 --> 00:01:18,023 Sovereign... 18 00:01:18,124 --> 00:01:20,024 why think such thoughts? 19 00:01:20,125 --> 00:01:21,575 You must eat, 20 00:01:21,626 --> 00:01:24,326 after all, appetite comes with eating. 21 00:01:39,227 --> 00:01:40,927 Oh, these scoundrels! 22 00:01:41,328 --> 00:01:43,628 They feed awful swill to the king, 23 00:01:43,879 --> 00:01:46,229 and eat the best morsels themselves! 24 00:01:46,930 --> 00:01:48,130 Executioner! 25 00:01:53,481 --> 00:01:55,281 Spare me... Sovereign! 26 00:01:55,332 --> 00:01:56,482 Please, spare me! 27 00:02:01,633 --> 00:02:04,183 Oh, spare me, oh... oh, have mercy, take pity! 28 00:02:04,184 --> 00:02:05,234 Give us time to think 29 00:02:05,285 --> 00:02:06,585 of how to cure you! 30 00:02:12,986 --> 00:02:14,586 Well, all right. 31 00:02:14,787 --> 00:02:15,987 Think. 32 00:02:16,438 --> 00:02:18,288 Think for three days. 33 00:02:30,089 --> 00:02:32,289 Every peasant and townsman 34 00:02:32,390 --> 00:02:34,490 must treat our Sovereign 35 00:02:34,591 --> 00:02:37,391 to the best morsel from his table. 36 00:02:37,492 --> 00:02:40,792 And what if the king does not like what I treat him to? 37 00:02:40,793 --> 00:02:41,843 No problem! 38 00:02:41,894 --> 00:02:43,594 They'll cut your head off - 39 00:02:43,695 --> 00:02:44,845 like this! 40 00:02:46,396 --> 00:02:50,246 And so, people began to be cunning and deceitful. 41 00:02:51,047 --> 00:02:52,647 Yuck, how awful! 42 00:02:52,748 --> 00:02:56,748 No taste! No sweetness! This is like grass, not watermelon! 43 00:02:56,849 --> 00:02:59,449 Disgusting honey! 44 00:02:59,550 --> 00:03:01,850 Natural bee poison! 45 00:03:01,951 --> 00:03:04,151 Poison! Poison! Who wants poison? 46 00:03:42,652 --> 00:03:44,452 Eat, son. To your health! 47 00:03:44,953 --> 00:03:47,353 Thank you, father. It's very tasty. 48 00:03:47,654 --> 00:03:49,154 The cheese is also tasty! 49 00:03:49,255 --> 00:03:50,705 The bread is also tasty! 50 00:03:50,756 --> 00:03:53,756 Aha! "Tasty", you say? 51 00:03:54,057 --> 00:03:55,557 Of course it's tasty, brother. 52 00:03:55,708 --> 00:03:57,558 Guards! 53 00:04:03,359 --> 00:04:04,959 Forward! 54 00:04:11,660 --> 00:04:15,560 You dared to hide away the tastiest morsel from your table! 55 00:04:15,861 --> 00:04:19,061 The very morsel that would have returned Thy Sovereign's appetite! 56 00:04:19,212 --> 00:04:20,962 Execute him immediately! 57 00:04:25,513 --> 00:04:27,063 Wait a bit, Sovereign. 58 00:04:27,814 --> 00:04:29,464 I can cure you. 59 00:04:36,615 --> 00:04:39,165 The magic treatment must be prepared... 60 00:04:39,666 --> 00:04:41,266 ...from this wheat. 61 00:04:41,617 --> 00:04:44,967 But you must do it yourself, 62 00:04:45,068 --> 00:04:47,068 or the treatment will lose its power. 63 00:06:19,369 --> 00:06:20,769 Tasty. 64 00:06:20,920 --> 00:06:22,370 Very tasty! 65 00:06:22,621 --> 00:06:25,771 This treatment is magical! 66 00:06:26,422 --> 00:06:27,672 Of course. 67 00:06:27,773 --> 00:06:31,173 Because you prepared it with your own hands.